Что случилось
С 1 марта 2026 года в России вступают в силу масштабные изменения в законодательстве о государственном языке (Федеральный закон № 168-ФЗ), которые существенно ужесточают требования к ведению бизнеса, рекламе и оформлению публичного пространства. Основная цель реформы — обеспечить приоритет русского языка и сделать информацию понятной для граждан без использования словарей или знания иностранных языков.
Ключевые выводы:
- Обязательность русского языка: любая информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей (B2C), должна быть на русском языке. Текст на русском языке должен располагаться первым (левее или выше), быть четким, понятным и не меньше по размеру, чем иностранный дубликат.
- Правило дублирования: иностранные слова допустимы только при условии их перевода или идентичного дублирования на русском языке, причем русский текст должен быть приоритетным по расположению.
- Режим исключений: зарегистрированные товарные знаки и официальные фирменные наименования (из ЕГРЮЛ) сохраняют право на использование латиницы без перевода.
- Контроль и санкции: надзор возложен на Роспотребнадзор, ФАС и муниципальные органы. Предусмотрены штрафы до 500 000 рублей (для юрлиц в сфере рекламы) и административная ответственность за нарушение прав потребителей.
- Переходный период: ряд источников указывает на наличие адаптационного периода до 1 сентября 2026 года, после которого начнутся массовые проверки.

Реформа опирается на поправки к ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» и закону «О защите прав потребителей». Вводится новое понятие — информация для публичного ознакомления, охватывающее вывески, указатели, ценники, меню, интерфейсы сайтов и приложений, которые не являются рекламой, но адресованы потребителям. Русский язык закрепляется как обязательный инструмент во всех сферах, определенных законом (СМИ, реклама, образование, обслуживание потребителей). Использование иностранных слов ограничено списком исключений и наличием аналогов в нормативных словарях.
«Новый закон фактически не меняет уже сложившегося подхода к рекламе, а касается прежде всего информационных конструкций и объявлений. Например, использовать слово outlet для обозначения дисконт-центра без дублирования на русском уже будет запрещено»
Цель государства — сделать информационную среду понятной для граждан без знания иностранных языков и защитить культурную идентичность. Эксперты отмечают, что закон борется с «туманом элитарности».
«Увлечение англицизмами нередко способствовало созданию иллюзии повышенной ценности и туману элитарности. Нововведение поможет сделать общение брендов с потребителями более ясным и понятным»
Кого это касается
Только B2C-сегмента: ритейл, общепит, услуги, онлайн-магазины, застройщики. Если вы продаете станки заводам (B2B), можете продолжать общаться на любом языке. Если продаете кофе или квартиры людям — пора проводить аудит.
| Сфера | Подпадает под действие закона | Примеры объектов |
|---|---|---|
| Ритейл и услуги | Да (B2C) | Магазины, кафе, салоны красоты, аптеки, ПВЗ. |
| B2B-сектор | Нет | Коммуникации исключительно между юрлицами. |
| СМИ и блоги | Частично | Рекламные материалы, анонсы мероприятий. Личное мнение и лайфстайл-контент не регулируются. |
| Онлайн-бизнес | Да | Сайты, мобильные приложения, карточки товаров на маркетплейсах. |
| Недвижимость | Да | Реклама новостроек, названия жилых комплексов. |
Что теперь нельзя
Запрещено использовать иностранные слова без равнозначного перевода на русский язык. Это касается следующих категорий:
- Навигация и вывески: нельзя писать только Open, Sale, Exit, Welcome, Coffee Shop, Beauty Studio.
- Интернет-ресурсы: под запретом англоязычные кнопки (Buy, Cart, Checkout, Login) и заголовки разделов без дублирования на русском.
- Реклама недвижимости: застройщикам запрещено использовать латиницу в названиях новых жилых комплексов. Даже дублирование (например, ЖК «Siberia») в рекламе недопустимо — только кириллица.
- Визуальное доминирование: нельзя делать русский текст мелким, бледным или менее заметным, чем иностранный.
- Транслитерация вместо перевода: просто написать «Нэйл Студия» буквами русского алфавита нельзя — нужен смысловой перевод: «Ногтевая студия».
| Вариант оформления | Корректность | Причина (согласно ФЗ № 168) |
| Ногтевая студия / Nail Studio | ✅ Верно | Русский текст на первом месте, шрифты равны. |
| Nail Studio / Ногтевая студия | ❌ Ошибка | Иностранный текст идет первым (нарушен приоритет). |
| Студия красоты (крупно) / Beauty Studio (мелко) | ✅ Верно | Русский текст имеет явный визуальный приоритет. |
| Нэйл Студия / Nail Studio | ❌ Ошибка | Это транслитерация звуков. Нужен семантический перевод. |
Что можно (исключения)
Закон оставляет лазейки для тех, кто позаботился о документах:
- Зарегистрированные товарные знаки: бренды вроде Wildberries, Nike, Apple могут использоваться на латинице без перевода, если они прошли регистрацию в Роспатенте.
- Фирменные наименования: официальные названия организаций из ЕГРЮЛ (например, LLC «Romashka») можно указывать в оригинале. Важно: это не касается ИП — у них нет фирменного наименования.
- Слова из словарей РАН: если заимствование включено в один из 4 нормативных словарей (например: маркетинг, фитнес, офис, вайфай, роутер, кофе, бизнес-ланч), его можно использовать на кириллице без дополнительных пояснений.
- Техническая информация: доменные имена сайтов и адреса почты переводить не нужно.
- Слова без аналогов: названия национальных блюд или специфические термины, теряющие смысл при переводе.
- Объекты недвижимости: названия жилых комплексов, введенных в эксплуатацию до 1 марта 2026 года.
«На регистрацию товарного знака по времени сейчас стоит закладывать около полугода. Патентная пошлина составит от 35 000 до 60 000 ₽. Это лучший способ сохранить англоязычный бренд»

Работа с англицизмами и нормативные словари
Использование слов иностранного происхождения (даже написанных кириллицей) допускается только в том случае, если они зафиксированы в четырех утвержденных словарях РАН и СПбГУ:
- Орфографический словарь.
- Орфоэпический словарь.
- Словарь иностранных слов.
- Толковый словарь государственного языка РФ.
| Слово / Термин | Можно использовать? | Комментарий эксперта |
| Фитнес, Маркетинг, Офис | ✅ Да | Есть в нормативных словарях РАН. Пояснения не нужны. |
| Кешбэк, Шопинг, Коворкинг | ⚠️ С ограничениями | Отсутствуют в словарях 2026 года. Нужно пояснение или сноска. |
| Айс-латте, Раф, Фиш-энд-чипс | ⚠️ С ограничениями | Рекомендуется замена: «Ледяной латте» или «Рыба с картофелем». |
| Бренды (Apple, Samsung) | ✅ Да | Только если это официально зарегистрированный товарный знак. |
Ответственность и штрафы
Размер штрафа напрямую зависит от того, как контролирующие органы квалифицируют нарушение — как отсутствие обязательной информации для потребителя или как ненадлежащую рекламу.
Статья 14.8 КоАП (Нарушение прав потребителей на информацию). Применяется к вывескам, навигации, меню, ценникам, сайтам и приложениям (все, что не является рекламой).
- Штрафы для ИП: от 500 до 1 000 руб.
- Штрафы для юридических лиц (ООО): от 5 000 до 10 000 руб.
Важно! Штрафы по статье 14.8 КоАП (о защите прав потребителей) могут выписываться за каждый выявленный факт нарушения. Если у вас в магазине 100 ценников на английском языке без перевода, Роспотребнадзор теоретически может выписать 100 штрафов по 10 000 руб. каждый.
Статья 14.3 КоАП (Нарушение законодательства о рекламе). Применяется к баннерам, афишам, плакатам, наружной рекламе и рекламным блокам в интернете.
- Штрафы для должностных лиц: от 4 000 до 20 000 руб.
- Для юридических лиц: от 100 000 до 500 000 руб.
Кто и как будет проверять?
- Роспотребнадзор: основной контролер. Проверяет сайты, ценники, меню и вывески. Может проводить проверки как по своей инициативе (рейды), так и по жалобам потребителей.
- ФАС (УФАС): контролирует рекламные материалы и застройщиков.
- Прокуратура: проверяет соблюдение федерального законодательства, часто реагируя на сообщения в СМИ или жалобы граждан.
- Муниципальные власти: комитеты по архитектуре и благоустройству будут следить за фасадами зданий в соответствии с местными правилами (например, Постановление № 902-ПП в Москве).
Сроки и «переходный период»
Хотя закон вступает в силу 1 марта 2026 года, в правоприменении есть важные даты:
- С 1 марта 2026 года: закон действует официально, Роспотребнадзор может начать выдавать предписания.
- До 1 сентября 2026 года: ряд источников называет этот период «переходным», когда за первые нарушения могут ограничиваться предупреждениями.
- После 1 сентября 2026 года: ожидается начало массовых проверок и жестких штрафных санкций.
Чек-лист: что делать прямо сейчас
Этот чеклист поможет вам привести бизнес в соответствие с Федеральным законом № 168-ФЗ («о защите русского языка»). Следуйте пунктам, чтобы избежать штрафов до 500 000 рублей и принудительного демонтажа вывесок.
Шаг 1. Тотальный аудит коммуникаций
Нужно найти все места, где клиент видит иностранный текст или сомнительные заимствования.
- Фасад и вход: Проверьте основную вывеску, таблички «Open/Closed», «Welcome», наклейки на витринах, режимки.
- Торговый зал / Офис: Проверьте навигацию («Toilet», «Exit», «Reception»), ценники, меню, информационные стенды, афиши и даже надписи на упаковке собственного производства.
- Сайт и приложение: Проверьте заголовки разделов, названия кнопок («Buy», «Checkout», «Order»), тексты всплывающих окон, формы обратной связи и метатеги (Title, Description).
- Маркетинг: Проверьте коммерческие посты в соцсетях, email-рассылки, скрипты менеджеров по продажам, рекламные баннеры и листовки.
- Документы: Проверьте оферты, правила возврата, инструкции к товарам и гарантийные талоны.
Шаг 2. Юридическая проверка (Исключения)
Прежде чем всё переводить, проверьте, на что закон не распространяется.
- Товарный знак: Ваше название на латинице (например, Nike или Wildberries) зарегистрировано в Роспатенте? Если да — перевод не нужен.
- Нюанс: Если заявка только подана, она не защищает от штрафа — нужно именно свидетельство.
- Фирменное наименование: Ваша компания (ООО) официально называется на английском в ЕГРЮЛ? Если да — вы можете использовать его на вывеске без перевода (для ИП это не работает).
- Слова без аналогов: Используются ли узкоспециализированные термины или названия национальных блюд, которые невозможно перевести без потери смысла? Их можно оставить.
- Техническая информация: Доменные имена и адреса электронной почты переводить не требуется.
Шаг 3. Работа со словарями
Проверьте все англицизмы, написанные кириллицей, по 4 нормативным словарям РАН.
- Разрешено без пояснений: Слова, вошедшие в словари (маркетинг, фитнес, вайфай, роутер, кофе, бизнес-ланч, джампинг).
- Запрещено без перевода или сноски: Слова, которых нет в словарях (кешбэк, коворкинг, барбершоп, онбординг, велнесс, лайфхак).
- Решение: Либо замените на русский аналог («кешбэк» → «возврат части денег»), либо добавьте поясняющую сноску.
Шаг 4. Ребрендинг и дизайн (Правила оформления)
Если вы решили использовать иностранный текст вместе с русским (дублирование), соблюдайте правила «равнозначности».
- Приоритет: Русский текст расположен выше или левее иностранного.
- Размер: Шрифт на русском языке не меньше иностранного.
- Стиль: Цвет, яркость, шрифт и техническое оформление обоих вариантов одинаковы.
- Смысл: Русский перевод идентичен иностранному по содержанию (транслитерация типа «Кэтнип» не заменяет смысловой перевод).
- Спецправило для застройщиков: В рекламе новых жилых комплексов используйте только кириллицу (названия типа «Residence» или «Siberia» запрещены даже с дублированием).
Шаг 5. Административные действия
- Назначьте ответственного: Кто будет контролировать новых дизайнеров и SMM-специалистов, чтобы они не использовали запрещенные слова.
- Обновите брифы и гайды: Внесите новые требования в стандарты компании по оформлению рекламы и сайтов.
- Заложите бюджет: Изготовление новых вывесок, меню и переделка интерфейсов потребуют средств.
- Подайте заявку в Роспатент: Если хотите сохранить бренд на латинице — делайте это прямо сейчас, так как регистрация занимает от 6 до 12 месяцев.
- Подготовьте «базу защиты»: В спорных случаях закажите лингвистическое заключение, чтобы обосновать использование того или иного термина перед проверяющими.
Контрольные даты:
- До 1 марта 2026: Все вывески и сайты должны соответствовать закону.
- До 1 сентября 2026: Конец потенциального «переходного периода», после которого, вероятно, начнутся массовые штрафы.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
— Можно ли оставить вывеску только на английском, если это зарегистрированный бренд?
— Да, если ваше название официально зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак или знак обслуживания, его можно использовать на латинице без перевода. Однако это касается только самого названия — описание профиля деятельности (например, «кафе» или «магазин одежды») обязательно должно быть на русском языке.
— Распространяется ли закон на сайты и мобильные приложения?
— Да. Практически любая информация на официальном сайте или в приложении (заголовки, кнопки «Buy/Order», описания товаров) считается предназначенной для публичного ознакомления клиентов. Поэтому требования закона в полной мере относятся и к онлайн-бизнесу. Меняя тексты в заголовках сайта убедитесь, что это не повредило вашему SEO.
— Можно ли использовать слова «SALE», «OPEN» или «COFFEE»?
— Только вместе с русским переводом. Использование слов на иностранном языке без дублирования на русском (например, «Распродажа», «Открыто», «Кофе») с 1 марта 2026 года будет запрещено. При этом русский текст должен быть первым и не меньше иностранного по размеру.
— Нужно ли переводить общепринятые англицизмы, такие как «барбершоп» или «кешбэк»?
— Зависит от их наличия в четырех нормативных словарях РАН. Например, слова «фитнес», «маркетинг» и «бизнес-ланч» в словарях есть — их можно использовать без ограничений. Слов «барбершоп», «кешбэк» или «коворкинг» в официальных словарях нет, поэтому их нужно либо заменить русским аналогом, либо снабдить пояснением (например, в скобках или сноской).
— Какие требования к шрифту при дублировании текста?
— Русский текст должен иметь визуальный приоритет: располагаться первым (выше или левее) и быть не меньше иностранного по размеру. Недопустимо, если надпись «SALE» крупная и яркая, а «Скидки» — маленькая и незаметная в углу. Цвет и шрифт должны быть равнозначными.
— Касается ли закон сферы B2B (бизнес для бизнеса)?
— Нет. Нововведения распространяются исключительно на компании и ИП, которые работают с конечными потребителями (физическими лицами). Если ваш бизнес ориентирован только на юридических лиц, данные ограничения на вас не распространяются.
— Есть ли особые правила для застройщиков?
— Да, для них нормы наиболее строгие. С 1 марта 2026 года названия новых жилых комплексов в рекламе должны быть выполнены только на кириллице. Дублирование на латинице (например, «ЖК Сибирь / Siberia») в рекламных материалах не допускается. Исключение составляют объекты, уже введенные в эксплуатацию до даты вступления закона в силу.
— Кто и как будет проверять соблюдение закона?
— Основными проверяющими органами будут Роспотребнадзор (защита прав потребителей), ФАС (реклама) и администрации муниципалитетов (согласование фасадных вывесок). Основанием для проверки может стать как плановый рейд, так и жалоба любого клиента или конкурента.
— Предусмотрен ли переходный период?
— Хотя закон вступает в силу 1 марта 2026 года, в некоторых источниках упоминается переходный период до 1 сентября 2026 года, в течение которого бизнес может провести аудит и заменить вывески без риска немедленных штрафов. Тем не менее, эксперты рекомендуют начать подготовку заранее, так как регистрация товарного знака или замена сложных конструкций может занять до года.
Остались вопросы? Обратите внимание на статью Ответы на главные вопросы про закон №168-ФЗ по части использования иностранных слов в рекламе и публичной информации
Нужна помощь в адаптации сайта под новые требования? Приходите в itb за ежемесячной технической поддержкой сайта! Свяжитесь с нами, чтобы получить бесплатную консультацию и узнать стоимость и сроки.

